「adequate」 「ample」 「abundant」の使い分けについて学ぼう
みなさん、TOEICの学習をしていて、「adequate」「ample」「abundant」といった単語に出会ったことがあるでしょうか。
これらは全て「十分な」と訳される単語です。
筆者も最初はどれも同じじゃん!と思っていました。
これらの単語について、どう使い分けるか、ご存知でしょうか?
結論はこちら
結論は以下の通りです。順番に解説していきます。
単語帳の例文をチェック!
金フレの各単語の例文を確認すると、それぞれ以下の通りとなっております。
adequate
an adequate explanation (十分な説明)
ample
The hotel has ample parking. (そのホテルは十分な駐車スペースがある。)
abundunt
abundant opportunities for career advancement (キャリアアップのためのあり余る機会)
なんとなくニュアンスが違う気がするけど、
すべて「十分な」と訳しても意味が通りそう。。。
各単語を深堀りしてみよう!
各単語を辞書で検索してみました。合わせて例文をいくつか紹介します。
adequate
意味・対訳
英和辞典・和英辞典 – Weblio辞書
(ある目的に)足りる、不足しない、十分な、足りる、足りて、十分で、力があって、(…に)適切で、適当で、まずまずの
例文:The amount of food provided at the party was adequate for everyone who attended.
訳:パーティーで提供された食べ物の量は、参加者全員にとって十分でした。
例文:The safety measures in place were not adequate to prevent the accident.
訳:事故を防止するための安全対策が適切ではなかった。
ample
意味・対訳
英和辞典・和英辞典 – Weblio辞書
広い、広大な、(余るほど)十分な
例文:She had ample time to prepare for the exam, so she felt confident about passing.
訳:彼女は試験の準備に十分な時間があったので、合格する自信がありました。
例文:The house had ample natural light thanks to the large windows.
訳:家は大きな窓のおかげで豊富な自然光を受けることができました。
abundunt
意味・対訳
英和辞典・和英辞典 – Weblio辞書
(あり余るほど)豊富な、(…に)富んで、(…が)豊富で
例文:There was an abundant amount of sugar in the cake, making it too sweet for my taste.
訳:ケーキには砂糖があり余るほど入っていて、私の味覚には甘すぎました。
例文:He forest was abundant with wildlife and plant species.
訳:その森は野生動物や植物種で豊かでした。
まとめ
各単語のニュアンスの違いについて分かりましたでしょうか?
最後にまとめを示しておきます。お読みいただき、ありがとうございました。